Автор |
Сообщение |
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 28.02.2008 18:12 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa, ну так вот! Лингвист и языковед!
Ukiwa писал:
I do have a castle.
Я действительно имею замок. (Он не только девочек имеет, он и над замком надругался).
Оборот в русском языке, применяемый часто, и каждый его понимает в силу своей извращенности!
Ukiwa писал:
Oh, I'm sorry!
Ох, мне жаль! (кого?)
О, прости, пожалуйста!
Носик!
А про бакенбарды, в словаре первое слово висок!!!!
И если ты думаешь что я настолько туп, что не понял про вампира и крестик мне тебя жаль!!!
Если не веришь спроси у конан конан'a
[Добавлено 28.02.2008 18:13:56]:
И про мой носик!!!!!! Ты когда своей девушке говоришь: Ты мое солнце! Ты имеешь ввиду что у тебя есть солнце??????????
Вот и подумай сам!!!! |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 28.02.2008 18:25 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ты мои варианты внимательно прочел? Про носик - your и my различаем? |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
soroka54 копытный :-) Сообщений: 616 29.02.2008 14:24 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
а Shaila pinkmouse никто не переводил?
тоесть стоит браться, или уже переведённый есть? |
 |
 |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 29.02.2008 17:26 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa, варианты твои прочел. Но настаиваю на МОЙ носик, смысл не теряется т.е. ей жалко нос вампирчика, а не свой. В отношении дословного перевода будет ТВОЙ, но "Бедный ТВОЙ носик" звучит как-то не по русски. Всетаки я не зря проучился в лицее в гуманитарно-филологическом классе. |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
UDN Лисей Сообщений: 17993 29.02.2008 17:30 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Lindal, хм... она жалеет его носик и говорит "Мой носик?" странно както... |
 |
Никакое порево я не прятал на диске так, как прячу серии My Little Pony... (С) b.o. |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 29.02.2008 17:59 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
UDN, мыслим как-то по американски. Сейчас будет нечто, примерно такого рода: как объяснить американцу выражение "руки не доходят", типа как же это, правильно ноги не доходят, типа руки не ходят, улавливаешь фишечку? Ну ладно логический ряд: Мой любимый, мой ланселот, мой дарки, мой рыцарь, мой носик.
Можно сказать: "Мой любимый бедный носик" или "Бедный носик моего любимого" а проще, короче, и не менее правильно, и даже ласковее как-то "Мой бедный носик". |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ehi оцелот
Сообщений: 603 29.02.2008 19:49 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Lindal, Прикольно перевел комикс))) Особенно понравился момент с носиком.
Lindal писал:Но настаиваю на МОЙ носик, смысл не теряется т.е. ей жалко нос вампирчика, а не свой. В отношении дословного перевода будет ТВОЙ, но "Бедный ТВОЙ носик" звучит как-то не по русски.
Но здесь эту фразу "Oh your poor nose","Мой Бедный носик". Но, ведь эту фразу произносит подруга... |
 |
|
|
|
UDN Лисей Сообщений: 17993 29.02.2008 19:56 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Lindal, Данет я бы здесь никак бы не сказал всче равно это както не понашему! Неможет так моя сказать! Мой челен он болит ты нетер мой челен! Как то не так... Может у иностранок это в обиходе но наши так не говорят! Могут сказать конечно "моя лапочка! ты ушибся?!"
Может здесь просто надо написать так: о бедный носик!" и все! |
 |
Никакое порево я не прятал на диске так, как прячу серии My Little Pony... (С) b.o. |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 29.02.2008 20:03 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Что ж продолжаем объяснение. На уровне детсада.
Мышь(она) влюбилась в него(тут надеюсь вопросов нет). Когда кто-то любит другого, как правило считает что другой полностью должен "принадлежать" ему\ей (особенно было выражено во времена описаные в комиксе. Может вы слышали такие выражения как: Ты моя зайка, моя радость и т.д. что обозначает не наличие фактически(в кармане например) самого поставленного в фразе предмета, а лишь отношение к чужому как к своему(в случае с носиком) в свете хороших(в данном случае любьви) отношений и желания хорошего тому кого любишь( т.е. не хуже чем к себе).
2 UDN, зато мона сказать: "Ты натер свой членек? Ути-пути мой бедненький членек, как тебе больно" |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 29.02.2008 20:36 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Не знаю, чем там учат в гуманитарно-филологических классах, но я просто знаю, что сказать про чужой носик "мой носик" - это не по-русски. Несмотря на все вышеприведенные объяснения.
Вариант без всяких "мой-твой" - самый правильный. Вспомним - в английском про части тела практически всегда говорится с применением указательного местоимения, в то время как в русском и так понятно, о чьем носике идет речь. |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 01.03.2008 14:07 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa, в принципе я согласен, в том что без твой-мой лудше, кстати многие поэты использовали этот оборот так что очень даже по-русски. Ну впрочем если не придираться, смысл понятен. Правильно? |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 01.03.2008 14:29 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Поэты - может быть, но здесь-то проза. |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 01.03.2008 14:39 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Главное смысл остался, хотя смысла там то.......
Вообщем кто читал тот наверное понял. |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ehi оцелот
Сообщений: 603 01.03.2008 17:18 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa, Lindal, Вы хорошо переводите комиксы! Мя тоже тах хочу))) Не подскажите ли как это сделать самому?)) |
 |
|
|
|
Goldy Незарегистрирован 01.03.2008 17:32 |
цитировать | линк |
 |
Ghost, наконец-то! Где планируешь выкладывать "Catena"? Мне очень нравится этот простенький стрип-комикс, даром что автор его - совсем даже не фуррик... Но кто ей поверит? ;} |
 |
www.yiff.ru |
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 01.03.2008 17:40 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Jek@, с душой, с чувством, толком, расстоновкой! |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Rexxor Wolf
Сообщений: 411 01.03.2008 17:59 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Плюс в начале или в конце делать подпись "Плевать я хотел на критику в мою сторону" или "Присылайте ваши предложения по <адрес автора>". Во избежании недопонимания. |
 |
It didn't turn out the way you wanted it to. It didn't turn out the way you wanted it, did it? |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 01.03.2008 18:02 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Jek@, легко!
1. Берешь, как минимум, хорошие курсы интенсивного изучения английского. Чтобы недели на три-четыре ежедневно (!) по три часа.
2. Берешь много-много литературы на английском. Читаешь, вдумываешься, проникаешься литературным языком.
3. Едешь в страну, где говорят на этом языке. Лучше всего года на три, но можно и хотя бы на пару-тройку месяцев.
4. Берешь комикс, переводишь, понимаешь, что не можешь адекватно перевести и половину.
5. Плюешь на это дело, читаешь все в оригинале и советуешь остальным учить язык.
При этом предполагается, что русским языком ты владеешь как минимум на уровне отличника средней школы. |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
Ehi оцелот
Сообщений: 603 01.03.2008 18:03 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Rexxor, Спасимба за совет))) Мя это учту, т.к. мя скоро закончу переводить один небольшой комикс).
Ukiwa, тебе также особая благодарность f;) |
 |
|
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 01.03.2008 18:04 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa, это из собственного опыта? |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 01.03.2008 18:05 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Из него, родимого.
[Добавлено 01.03.2008 18:08:37]:
Кстати, когда я знал английский язык на уровне средней школы, переводы мне давались без труда. А вот когда я познакомился с языком поближе... тут я и понял, что лучше не лезть, пока не буду знать английский так же, как русский.
Да, еще настоятельно рекомендую книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
Ehi оцелот
Сообщений: 603 01.03.2008 18:09 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Ukiwa писал:
Jek@, легко! При этом предполагается, что русским языком ты владеешь как минимум на уровне отличника средней школы.
Я и так владею на уровне средней школыМя также неплохо произношу любые анлийские фразы. Эх услышал бы кто-нибуть мой голос... |
 |
|
|
|
Lindal Ringtail Сообщений: 1279 01.03.2008 18:11 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Эх поехать в америку чтоль летом по программе Work and Travel или в Данию от универа учиться( у нас такая возможность есть), тока надо иметь много космокредитов((( |
 |
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций. |
|
|
Ukiwa гепард Сообщений: 5075 01.03.2008 18:11 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Да, я еще по поводу не совсем понятных моментов консультировался с Вешей, и выяснилось, что не совсем понятные моменты, оказывается - совсем непонятные, ибо имеют смысл весьма далекий от того, который я предполагал. |
 |
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки! |
|
|
Ehi оцелот
Сообщений: 603 01.03.2008 18:52 |
Инфо | цитировать | линк |
 |
Lindal писал:
Эх поехать в америку чтоль летом по программе Work and Travel или в Данию от универа учиться( у нас такая возможность есть), тока надо иметь много космокредитов(((
И кроме этого надо иметь средства или спонсора, что бы можно было туды съездить. Эх нам бы так. |
 |
|
|
|