Yiff.ru

Форум

Главная
Галерея
Истории
FAQ
Ссылки
О сайте
Форум
Гостевая книга
Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум yiff.ru >> Проекты по переводу комиксовСтраницы: [<<<][ 1.. | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ..35 ][>>>]

Автор Сообщение
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

28.02.2008 18:12
Инфо | цитировать | линк
Ukiwa, ну так вот! Лингвист и языковед!

Ukiwa писал:
I do have a castle.
Я действительно имею замок. (Он не только девочек имеет, он и над замком надругался).


Оборот в русском языке, применяемый часто, и каждый его понимает в силу своей извращенности!


Ukiwa писал:
Oh, I'm sorry!
Ох, мне жаль! (кого?)
О, прости, пожалуйста!


Носик!

А про бакенбарды, в словаре первое слово висок!!!!
И если ты думаешь что я настолько туп, что не понял про вампира и крестик мне тебя жаль!!!
Если не веришь спроси у конан конан'a

[Добавлено 28.02.2008 18:13:56]:

И про мой носик!!!!!! Ты когда своей девушке говоришь: Ты мое солнце! Ты имеешь ввиду что у тебя есть солнце??????????
Вот и подумай сам!!!!

 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

28.02.2008 18:25
Инфо | цитировать | линк
Ты мои варианты внимательно прочел? Про носик - your и my различаем?
 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
soroka54
копытный :-)
Сообщений: 616

29.02.2008 14:24
Инфо | цитировать | линк
а Shaila pinkmouse никто не переводил?
тоесть стоит браться, или уже переведённый есть?

 
 
 
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

29.02.2008 17:26
Инфо | цитировать | линк
Ukiwa, варианты твои прочел. Но настаиваю на МОЙ носик, смысл не теряется т.е. ей жалко нос вампирчика, а не свой. В отношении дословного перевода будет ТВОЙ, но "Бедный ТВОЙ носик" звучит как-то не по русски. Всетаки я не зря проучился в лицее в гуманитарно-филологическом классе.
 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
UDN
Лисей
Сообщений: 17993

29.02.2008 17:30
Инфо | цитировать | линк
Lindal, хм... она жалеет его носик и говорит "Мой носик?" странно както...
 
 
 
Никакое порево я не прятал на диске так, как прячу серии My Little Pony... (С) b.o.
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

29.02.2008 17:59
Инфо | цитировать | линк
UDN, мыслим как-то по американски. Сейчас будет нечто, примерно такого рода: как объяснить американцу выражение "руки не доходят", типа как же это, правильно ноги не доходят, типа руки не ходят, улавливаешь фишечку? Ну ладно логический ряд: Мой любимый, мой ланселот, мой дарки, мой рыцарь, мой носик.

Можно сказать: "Мой любимый бедный носик" или "Бедный носик моего любимого" а проще, короче, и не менее правильно, и даже ласковее как-то "Мой бедный носик".

 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ehi
оцелот

Сообщений: 603

29.02.2008 19:49
Инфо | цитировать | линк
Lindal, Прикольно перевел комикс))) Особенно понравился момент с носиком.

Lindal писал:Но настаиваю на МОЙ носик, смысл не теряется т.е. ей жалко нос вампирчика, а не свой. В отношении дословного перевода будет ТВОЙ, но "Бедный ТВОЙ носик" звучит как-то не по русски.

Но здесь эту фразу "Oh your poor nose","Мой Бедный носик". Но, ведь эту фразу произносит подруга...

 
 
 
UDN
Лисей
Сообщений: 17993

29.02.2008 19:56
Инфо | цитировать | линк
Lindal, Данет я бы здесь никак бы не сказал всче равно это както не понашему! Неможет так моя сказать! Мой челен он болит ты нетер мой челен! Как то не так... Может у иностранок это в обиходе но наши так не говорят! Могут сказать конечно "моя лапочка! ты ушибся?!"
Может здесь просто надо написать так: о бедный носик!" и все!

 
 
 
Никакое порево я не прятал на диске так, как прячу серии My Little Pony... (С) b.o.
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

29.02.2008 20:03
Инфо | цитировать | линк
Что ж продолжаем объяснение. На уровне детсада.
Мышь(она) влюбилась в него(тут надеюсь вопросов нет). Когда кто-то любит другого, как правило считает что другой полностью должен "принадлежать" ему\ей (особенно было выражено во времена описаные в комиксе. Может вы слышали такие выражения как: Ты моя зайка, моя радость и т.д. что обозначает не наличие фактически(в кармане например) самого поставленного в фразе предмета, а лишь отношение к чужому как к своему(в случае с носиком) в свете хороших(в данном случае любьви) отношений и желания хорошего тому кого любишь( т.е. не хуже чем к себе).
2 UDN, зато мона сказать: "Ты натер свой членек? Ути-пути мой бедненький членек, как тебе больно"

 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

29.02.2008 20:36
Инфо | цитировать | линк
Не знаю, чем там учат в гуманитарно-филологических классах, но я просто знаю, что сказать про чужой носик "мой носик" - это не по-русски. Несмотря на все вышеприведенные объяснения.

Вариант без всяких "мой-твой" - самый правильный. Вспомним - в английском про части тела практически всегда говорится с применением указательного местоимения, в то время как в русском и так понятно, о чьем носике идет речь.

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

01.03.2008 14:07
Инфо | цитировать | линк
Ukiwa, в принципе я согласен, в том что без твой-мой лудше, кстати многие поэты использовали этот оборот так что очень даже по-русски. Ну впрочем если не придираться, смысл понятен. Правильно?
 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

01.03.2008 14:29
Инфо | цитировать | линк
Поэты - может быть, но здесь-то проза.
 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

01.03.2008 14:39
Инфо | цитировать | линк
Главное смысл остался, хотя смысла там то.......
Вообщем кто читал тот наверное понял.

 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ehi
оцелот

Сообщений: 603

01.03.2008 17:18
Инфо | цитировать | линк
Ukiwa, Lindal, Вы хорошо переводите комиксы! Мя тоже тах хочу))) Не подскажите ли как это сделать самому?))
 
 
 
Goldy
Незарегистрирован
01.03.2008 17:32
цитировать | линк
Ghost, наконец-то! Где планируешь выкладывать "Catena"? Мне очень нравится этот простенький стрип-комикс, даром что автор его - совсем даже не фуррик... Но кто ей поверит? ;}
 
 
 
www.yiff.ru
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

01.03.2008 17:40
Инфо | цитировать | линк
Jek@, с душой, с чувством, толком, расстоновкой!
 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Rexxor
Wolf

Сообщений: 411

01.03.2008 17:59
Инфо | цитировать | линк
Плюс в начале или в конце делать подпись "Плевать я хотел на критику в мою сторону" или "Присылайте ваши предложения по <адрес автора>". Во избежании недопонимания.
 
 
 
It didn't turn out the way you wanted it to. It didn't turn out the way you wanted it, did it?
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

01.03.2008 18:02
Инфо | цитировать | линк
Jek@, легко!

1. Берешь, как минимум, хорошие курсы интенсивного изучения английского. Чтобы недели на три-четыре ежедневно (!) по три часа.

2. Берешь много-много литературы на английском. Читаешь, вдумываешься, проникаешься литературным языком.

3. Едешь в страну, где говорят на этом языке. Лучше всего года на три, но можно и хотя бы на пару-тройку месяцев.

4. Берешь комикс, переводишь, понимаешь, что не можешь адекватно перевести и половину.

5. Плюешь на это дело, читаешь все в оригинале и советуешь остальным учить язык.

При этом предполагается, что русским языком ты владеешь как минимум на уровне отличника средней школы.

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Ehi
оцелот

Сообщений: 603

01.03.2008 18:03
Инфо | цитировать | линк
Rexxor, Спасимба за совет))) Мя это учту, т.к. мя скоро закончу переводить один небольшой комикс).
Ukiwa, тебе также особая благодарность f;)

 
 
 
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

01.03.2008 18:04
Инфо | цитировать | линк
Ukiwa, это из собственного опыта?
 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

01.03.2008 18:05
Инфо | цитировать | линк
Из него, родимого.

[Добавлено 01.03.2008 18:08:37]:

Кстати, когда я знал английский язык на уровне средней школы, переводы мне давались без труда. А вот когда я познакомился с языком поближе... тут я и понял, что лучше не лезть, пока не буду знать английский так же, как русский.

Да, еще настоятельно рекомендую книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое".

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Ehi
оцелот

Сообщений: 603

01.03.2008 18:09
Инфо | цитировать | линк

Ukiwa писал:
Jek@, легко! При этом предполагается, что русским языком ты владеешь как минимум на уровне отличника средней школы.

Я и так владею на уровне средней школыМя также неплохо произношу любые анлийские фразы. Эх услышал бы кто-нибуть мой голос...

 
 
 
Lindal
Ringtail
Сообщений: 1279

01.03.2008 18:11
Инфо | цитировать | линк
Эх поехать в америку чтоль летом по программе Work and Travel или в Данию от универа учиться( у нас такая возможность есть), тока надо иметь много космокредитов(((
 
 
 
Человек способен сделать путь великим, но великим человека делает путь.(с) Конфуций.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

01.03.2008 18:11
Инфо | цитировать | линк
Да, я еще по поводу не совсем понятных моментов консультировался с Вешей, и выяснилось, что не совсем понятные моменты, оказывается - совсем непонятные, ибо имеют смысл весьма далекий от того, который я предполагал.
 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Ehi
оцелот

Сообщений: 603

01.03.2008 18:52
Инфо | цитировать | линк
Lindal писал:
Эх поехать в америку чтоль летом по программе Work and Travel или в Данию от универа учиться( у нас такая возможность есть), тока надо иметь много космокредитов(((

И кроме этого надо иметь средства или спонсора, что бы можно было туды съездить. Эх нам бы так.

 
 
 

Форум yiff.ru >> Проекты по переводу комиксовСтраницы: [<<<][ 1.. | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ..35 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 
  © Justin, Dimoniusis and Jar