Yiff.ru

Форум

Главная
Галерея
Истории
FAQ
Ссылки
О сайте
Форум
Гостевая книга
Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум yiff.ru >> Проекты по переводу комиксовСтраницы: [<<<][ 1.. | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ..35 ][>>>]

Автор Сообщение
Rexxor
Wolf

Сообщений: 411

01.03.2008 19:04
Инфо | цитировать | линк
Английский язык можно учить всю жизнь, точно так же как и русский. Ukiwa, об идиомах речь?

Lindal, можешь и поехать в штаты на заработки и за одно подучить инглишь. Хотя для общения там хватает школьных знаний. т.к. высококвалифицированую работу тебе никто не даст.

Тоже самое и с комиксами, все зависит на какой уровень он расчитан, дети 5-10, 15+, 18+

 
 
 
It didn't turn out the way you wanted it to. It didn't turn out the way you wanted it, did it?
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

01.03.2008 19:07
Инфо | цитировать | линк

Rexxor писал:
об идиомах речь?

И об их тоже

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

09.03.2008 20:54
Инфо | цитировать | линк
Вот, первые стрипы перевода Catena'ы от меня.
 
 
 
Rick
йенот
Сообщений: 2741

09.03.2008 21:05
Инфо | цитировать | линк
Зверята, а Better Days уже переводил кто-нибудь?
 
 
 
You can be you in your heart.
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

09.03.2008 21:08
Инфо | цитировать | линк
Ложу вместе с оригиналом что-бы было с чем сравнивать.

[Добавлено 09.03.2008 21:12:18]:

Жду конструктивной критики и исправлений моих ляпов(если таковые имеются).

 
 
 
Rick
йенот
Сообщений: 2741

09.03.2008 21:26
Инфо | цитировать | линк
Ghost, тихий ужас.. Промтом переводил?
 
 
 
You can be you in your heart.
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

09.03.2008 22:10
Инфо | цитировать | линк
Rick, если ты про первую страницу - то почти угадал. Просто как ЭТО обьявление лучше написать по русски я не нашёлся. По английски звучит просто, красиво, понятно, но на русском - жуть!
 
 
 
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

10.03.2008 20:13
Инфо | цитировать | линк

Ghost писал:
Ложу
<...>
Жду <...> исправлений моих ляпов

Не ложу, а кладу.

На сам перевод я после такого даже не стал смотреть.

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Таурон
Костяной дракон
Сообщений: 378

11.03.2008 10:11
Инфо | цитировать | линк
Комикс "Катманду" Терри Смит кто-нибудь продолжад переводить?
 
 
 
Странник
Незарегистрирован
11.03.2008 10:11
цитировать | линк
Народ а Better DAy's кто-нить перводил дальше 3 или 4-ой (непомню уже)
з.ы. просмотрел первую страницу заводили речь о нем, но разговор плавно утек на другой комикс, дальше стало читать лень
з.з.ы Наблюдая в паралельных темах о перводе BD часто кидают ссыль на www.yiff.ru/bd но судя по разрешению файлов там видео =\

 
 
 
www.yiff.ru
Странник
Незарегистрирован
11.03.2008 10:57
цитировать | линк
Если проект забросился то выложите хотя бы где остановились =)
А то знание английского на техническом уровне смысл понятен - все шутки проходили мимо =(

 
 
 
www.yiff.ru
Goldy
Незарегистрирован
11.03.2008 13:14
цитировать | линк
Ghost, БОЖЕ... Я бы сама взялась за этот перевод - но увы, на мне и так сейчас висит уже 2 комикса...

Во-первых - КАК ты мог взяться за перевод, будучи безграмотным по части нашего родного русского языка? 8( "Цэпи", "преветствуются" (ага... "ПрЕвед, Медвед!"), "удоволиствие"... Или ты так торопился набрать текст?

Во-вторых - перевёд имён... Beau - разве произносится не "Бью"? У меня лично ассоциация идёт со словом Beauty или Beautiful.
Dude - ну можно было как "Чувак" перевести, в принципе...

Кстати, про само название. Я бы настаивала на транслитерации и назвала бы комикс "Котена".
В оригинале оно, конечно, "Цепь" или "Вереница" (произносится "КэтИна", как писала автор комикса), но это также и игра слов с cat - кошкой. Переводить как "Котина" было бы странновато (у меня что-то стойкая ассоциация с, пардон, "скотиной"), но "Котена" - IMHO, в самый раз.

 
 
 
www.yiff.ru
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

11.03.2008 13:35
Инфо | цитировать | линк

Goldy-Gry писала:
КАК ты мог взяться за перевод, будучи безграмотным по части нашего родного русского языка?

А сейчас это модно. Свобода слова, самовыражение, "я так вижу" и все такое прочее, и вообще, все правила упразднить и писать как слышится!

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Goldy
Незарегистрирован
11.03.2008 14:11
цитировать | линк
Ukiwa, я думала, это принципы "падонкафф"... Но то, что в норме на их блогах, По Моему Скромному Мнению, всё же не очень хорошо при переводе комиксов... Даже юмористических. 8/
 
 
 
www.yiff.ru
Lonely
Лев
Сообщений: 217

11.03.2008 17:03
Инфо | цитировать | линк
вопросик тут возник , Койот Ривер ктонить переводил на русский ? если да то киньте ссылку пожалуйста. А если нет то тоже ссылку на английский))
 
 
 
Странник
Незарегистрирован
11.03.2008 17:03
цитировать | линк
меня заигнорили...
 
 
 
www.yiff.ru
DragonFell
Сборник рецептур.
Сообщений: 796

11.03.2008 20:36
Инфо | цитировать | линк

Lonely писал:
вопросик тут возник , Койот Ривер ктонить переводил на русский ?

Кажись нет. А чего его переводить? Там не полное собрание Шекспира в оригенале. Текст простейший)


Lonely писал:
А если нет то тоже ссылку на английский))

У Димониуса на ФТП кажется лежало два номера..... недавно третий в свет вышел, но Я его нигде не встречал.

 
 
 
Свободен по жизни - Свободен от жизни™
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

15.03.2008 19:45
Инфо | цитировать | линк
Goldy-Gry, О Боже... Я только что сам перечитал первую полосу... Ужас...

К сожелению, перевая страница переводилась мной месяца два назад, в 3 часа ночи... Перед тем как залить сюда, она никогда мной не перечитывалась...
Да и все остальные тоже... Теперь буду более внимателен.

Спасибо за рекомендации по поводу перевода названия, но я думаю всё же оставить просто оригинал - Catena.

За имя - спасибо отдельное. Проект на то и проект, чтобы быть сырым, я считаю.

P.S.: к языку падонкафф я не имею абсолютно никакого отношения.

[Добавлено 15.03.2008 19:50:16]:

Исправления и новый перевод выложу через неделю.
Уж извините - рубежный контроль в институте - хвосты надо сдавать.

 
 
 
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

15.03.2008 20:08
Инфо | цитировать | линк
Соболь, спасибо, сенсей, вы наставили меня на путь истинный.
 
 
 
Ghost
ЛисЬ
Сообщений: 382

15.03.2008 20:17
Инфо | цитировать | линк
Соболь, это была чистая благодарность, а не ехидство.

Чтобы не оффтоп, скажите, как лучше?

 
 
 
Rick
йенот
Сообщений: 2741

27.03.2008 21:28
Инфо | цитировать | линк
Проба пера.. =)
Ругайте!

 
 
 
You can be you in your heart.
Ukiwa
гепард
Сообщений: 5075

27.03.2008 22:19
Инфо | цитировать | линк
1. Не по шарам, а по яйцам.
2. ПритворитЬся смущенным.
3. Миллион мелких пунктуационных ошибок.
4. Покажи оригинал - найду еще миллион смысловых и стилистических.

 
 
 
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Lonely
Лев
Сообщений: 217

27.03.2008 22:19
Инфо | цитировать | линк
Rick, Приятно читается , мне понравилось , единственный момент имхо более по-русски "Что в ней есть такого с чем я не могу потягаться " а не "что у нее есть такого". но это так) мелочь)
 
 
 
Rick
йенот
Сообщений: 2741

27.03.2008 22:34
Инфо | цитировать | линк
оригинал здесь: www.jaynaylor.com/betterdays/archives/2003/04/post-2.html

Ukiwa писал:
Не по шарам, а по яйцам.

Знаю, смягчил оборот.

Там по ходу очень много идиом встречается, думаю переводить близкими по смыслу русскими, иногда просторечивыми..

 
 
 
You can be you in your heart.
Dr. Jet Cheshirsky
ксарн
Сообщений: 4834

27.03.2008 22:50
Инфо | цитировать | линк
Rick, и всё же "по яйцам" не смягчается. Потому что очень жёстко и больно. =~_^=
А "по шарам" - это химическая реакция мозга на дошедший в потоке крови наркотик либо алкоголь.

Зы. A propos, разве Фиска раньше не переводили? Как щас помню оживлённую дискуссию по поводу серии про "крайнюю плоть убитых адвокатов"... =~_^=

 
 
 
Veni Vidi Violari - (лат.) Пришёл, увидел, отйиффал. (С)

Форум yiff.ru >> Проекты по переводу комиксовСтраницы: [<<<][ 1.. | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ..35 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 
  © Justin, Dimoniusis and Jar