Положили до военного коммунизма. Безобидный глагол 《траⲭать》 не пущается фильтром цензурным! Как при кровавом царе Горохе полицейская цензура работает!
Это слово значит ударить и вдарить. Примерно как чебурахнуться об пол.
В каких-то детских фильмах и книгах про всяких пионеров что-то такое было как синоним удариться головой. Но Яндекс совсем в течке, какую-то порно-эротику всабачивает. Не найти ничего в нём. Надо свой сделать, с блекджеком и шлюхами.
Помните в 1888 Чехов писал письмо 《Александр тоже выскочил из дому и в потёмках изо всей силы траⲭнулся лбом о старый каштан, после чего 3-4 дня ходил с красной шишкой》
Ещё у Цоя в Кино 《Он проскальзнулся, и траⲭнулся лбом》. А как там в Ну, погоди! 1986, Траⲭ-тибидох-тибидох. А до этого у радио Хоттабыча...
И помните как в фильме Гайдая 《Не может быть!》, скомнейший человек-йог Вицин говорил 《Не желаете ли траⲭнуть водочки》.
Так вот, это Сократ Володарский что-то там в девяностых переводил и взял похожее слово. И всё опошлил!!! Столетия развится великого и могучего тюркско-славянского языка, и тут пришел робот-переводчик. Наверно в оригинале слово 《тыкать》 на букву F из хаха слова DUCK (нагнуть), или как-то так.
А как точно определить, что подлежащее, а что сказуемое?
Какой глубинный смысл в падежах? Если я правильно понял… Вроде бы хватает глагола и именительного.
Согласная Я может заменить гласную [j] й? Скажем у меня слово заканчивается на [ja], а я ставлю [ʝ]... А потом я ставлю ʝ просто на место [a]... Гласную на согласую меняю..... Там потом слово из одних трёх/четырёх согласных only.......
Digger Shrew писал: Какой глубинный смысл в падежах?
Видел как-то трёп одной испанской бабы, которая дико и безудержно восхищалась русским языком. Как раз падежами. Мол, по-испански невозможно сразу рассказать о том, что именно и как ты делал. Например, в испанском есть глагол "идти", и ты должен сказать "идти", а потом - как, куда, зачем и т.д. А в русском, дескать, ты можешь сказать "Я пошёл. Вышел. Подошёл. Вошёл. Поехал. Вышел. Пошёл, пошёл... Зашёл! Вышел и поехал дальше".
И всё понятно!
А уж такая классика как "Голокая куздра, штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка" - это же прелесть! Никто не знает, о чём речь, но из самой фразы, просто из её построения и суффиксов понятно, что какая-то самка что-то там сотворила с самцом и теперь продолжает это делать с его ребёнком. Ничего не понятно, при этом понятно всё!
И тонкость различий, как уже правильно сказал гепард, требует тонкости языка. Чем больше различий доступно носителю - тем сложнее язык. Например, на Гаити нет слова "снег" вообще. А у чукчей (или у эвенков, не помню), около 20 понятий, обозначающих разные состояния снега. А у нас только. "снег", "лёд", "наст", "иней", "наледь".
Aaz писал: "Глокая куздра, штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка"
Ставить запятую между подлежащим и сказуемым тоже, я смотрю, стало общим трендом. Интересно было бы узнать мнение специалистов по этому поводу. Поскольку язык хорошо отражает мыслительные процессы, безумно интересно, какие процессы происходят в мышлении нашего общества, раз начали ставить запятую в таком месте, обнаружив ее в котором советская учительница сразу ставила "два" и дальше уже не проверяла.
Эта фраза интересна тем, что имеет то ли три, то ли четыре раскладки по членам предложения. Например, "глокая куздра" можно интерпретировать как "рассерженная горничная" и "горничная барина".
Зверь в стальном панцире с нежной душой / поНЯшки!
Ukiwa писал: езумно интересно, какие процессы происходят в мышлении нашего общества, раз начали ставить запятую в таком месте,
Могу только за себя сказать :) Я не делю предложения на подлежащие, сказуемые и прочие члены. Я просто говорю. Как думаю. И в данном случае запятая была поставлена как выделение обращения :)
Да, спешка, пиво, нервное напряжение рабочего дня... И вот - запятая.
Мдя.
Ну, у меня всё проще некуда. Мезоамериканский пещерный строй фенеков-йогов-факиров. Первоначально я отрлкнулся от на'ви, но удалил тьму лишних буков. Зато добавил из клингонского те без которых культурный человек не живёт — TL и Q (две штуки).
Бонусом из из испанского/сербского НЬ и рычащую R из французского (Paris). Собакам собачью звуку!
Я в этом деле только учусь, поэтому то и дело сверялся с википедий и викисловарём Wiktionary, в переводе чаще. В общем с глаголами у меня непонятна, я только понял что я из на'ви унёс ЗВАТЕЛЬНЫЙ падёж. Так уж получилось с позаимствованной приставкой.
В остальном я скопировал систему суффиксов и префиксов из ацтекского классического науатля. Там я понял как образуются глаголы, но я не пойму зачем. Я Есть Грут!
Смотрю глаголы в — чероки, они вроде посложнее, но там аффиксы информативней (только я не знаю где полный список).
Aaz писал: Я не делю предложения на подлежащие, сказуемые и прочие члены.
Что его делить. Он сам разливается, а запятые я не люблю и ставлю там где, внезапно задумываюсь. Сложнее определить что что, чтобы вручную перемешать. Мне например нужен OSV как у Йоды. Потому что глагол в конце это очень понятно! Прилагательное вначале это тоже приятно.
У Коростелёвой в "Школа в Кармартене" есть очаровательный момент, когда в эту самую школу приезжает комиссия из Лондона, и преподаватели, неделю перед этим обсуждавшие расписание, и что из предметов как должно называться, дабы лондонцев не поразить, подводят их к стене, где вывешено означенное расписание. Написанное огамом. Преподы ещё раз оглядывают стену, не пропустили ли чего, не забыли ли стереть или переименовать?
А комиссия им "Узорчик забавный. А где расписание?"
Огамом Диггеров не удивить. Я уже приспособил эти криптонские кельтские руны для лисьего языка. Не всё и не так. Только для письма на камнях — что-бы никто не догадался. А так у фенеков просто запись Муном (Брайль для позёров), либо латиницей для прочих людей. Ацтекско-клингонские ТЛЬ с Q, и прочие пристуствуют, так и было задумано.